close

The habits of different countries are very different! 5 things to pay attention to when designing a multilingual website

In the previous article, I have discussed the two methods of setting up a WordPress multilingual website from a marketing perspective and the corresponding management methods. Many readers have asked what should we pay attention to when designing a multilingual website? Based on my own experience, I will sort out the precautions for setting up such a website, and share the influence caused by the content of the copy, https://web-design.mucorales.com,the reading habits of various countries, and the visual perception of the font and the choice of icons.

1. Copywriting content

This section discusses the things that should be paid attention to from the perspective of content: including whether the product lines in each country are the same, whether the name of the product used in each country, promotional activities, and the meaning of the language conversion process are accurate, because these may affect potential customers The degree of trust in the overall brand and the ranking found on the Internet.

Whether the product and event promotion are consistent:

Customers with multilingual website needs must be international companies, but the products in different countries are not necessarily the same, so pay attention to whether the products mentioned in the copy are applicable to all countries, and whether the preferential activities on the homepage of the website are applicable to all countries to avoid disputes . News and blog content:

The same news is based on different national conditions, political ideologies, economic and trade environments, so the feelings of local readers are likely to be different. Special attention should be paid to whether it will cause misunderstanding or offense before translation and publication.

Differences of different words in different countries:

For semantic translation, try to find a local professional translator for proofreading. The interpretation of the same word in the same cultural circle but in different countries is likely to be different. Special attention should be paid to differences in delicate emotions and cultures during translation.

As the main source of information outside the text, good pictures can attract readers’ attention at the first time. The choice of pictures is very important. It is important to maintain the overall tone of the website. If your company wants to maintain professionalism, it will be suitable for different countries. Use appropriate colors to maintain this style.

Search Engine Optimization (SEO):

The same word may have different meanings in different countries, and keywords in different cultural circles may be different when looking for similar products. Therefore, the keyword strategies of different countries need to be adjusted. This part will affect whether there is competition for keywords in the copy. Advantage.

2. Reading habits of various countries

The reading direction of words is different in different cultural circles. Typical Western countries read from left to right, Middle Eastern countries read from right to left, while in Japan, some titles are read from top to bottom, and the content of the same web page is replaced with In another cultural circle, this part may need special adjustment.

American Starbucks typically writes from left to right, including menus and all typesetting:

The reading method of Starbucks in Saudi Arabia is read from right to left. The arrow in the picture points to the next page, which is different from the Taiwanese custom of reading the next page to the right. The Saudi Arabian page is preset to look at the next photo on the left, and The entry page is displayed to the left, which is very different from the habits of other cultural circles

Third, the visual experience of the overall interface

Asian countries such as Japan are accustomed to presenting all the information as much as possible on one page in web design, so it is visually congested. Here is an example of boys’ clothing. In terms of visual presentation, the left and right buttons can be clicked to view. More than line up to display all related products at once.

On the page of the same men’s clothing, Germany appears spacious and refreshing. Try to use less text and pictures as the main presentation method, which may be longer than the German font itself, so it is customary to shorten the content as much as possible and use the image Lined up on display.

arrow
arrow
    全站熱搜

    website.462112 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()